悦翔英文名Alsvin,奔奔的英文名是Benni,数一数国产车的英文名
老外的产品卖到中国,总是起个响亮的、能被中国文化所接受的名字,比如Coca-Cola,早期的中文名字是“蝌蝌啃蜡”,天啊,哪个中国人会花钱喝“蝌蝌啃蜡”?后来命名为“可口可乐”,透着喜兴。再比如爱立信、惠普、雪碧、宝马、奔驰、捷豹、大众、米其林安舒等等,都是很响亮,也很有中国本地口彩的名字。
相反,中国的产品卖到国外,起的名字都很糟糕,或者直接用汉语拼音,要外国人难写、难念、难理解,和当地文化格格不入,产品能被认可才怪。长虹的电视机又便宜又好,可美国人、欧洲人念“changhong”这个词太困难了,总是被念成“长工”,这个牌子始终无法让外国人接受,类似的例子还有lining(李宁运动服)、chunlan(春兰空调)等等。
要想在国外卖得好,先得有个响亮的名字,和当地文化想融合,但又不同一般。
悦翔已经在墨西哥建厂生产,奇瑞轿车早就是轿车出口大户,江淮等车厂也在准备将国产轿车卖到国际上去,进不去欧美,先去亚非拉。名字是个大问题。
看看国产车都是啥英文名字,挨个点名,诸位说,哪个好?
长安轿车
悦翔,英文名是Alsvin:Alsvin是北欧神话中的神马,和另一个神马Arvakr每天拉着太阳神车,从天空中划过,与中国神话中的卯日星官的职能有点重合。Alsvin好像有快步走的意思。这个名字其实很蹩脚,对于中国人来说比较陌生,对于外国人来说也不熟悉,而且拗口。长安项目组里有丹麦、挪威那边的工程师,或者有北欧神话爱好者?还不如叫Lola,现代人都知道暴走罗拉嘛。或者叫做Chiron(一个半人马,超能跑,大力神的老师),或者神使Hermes(天界快递员,非常能跑,而且神速),这两个形象西方人普遍知道。因为,西方人的早期教育中有很多读本是有关希腊神话的。至于Alsvin,北欧人自己都未必全知道,我问了一个丹麦人,他不知道。
奔奔 Benni:直接翻译就是——胡麻子,非常冷僻的英文词。当然,有个名人叫这个名字——Benni McCarthy——1998年世界杯南非队的足球队员,其他时候这个词用得很少。有可能是BENBEN和mini的合体,取名Benni。这个名字嘛,勉勉强强,不好不坏。没任何联想,也不是西方人经常会用到的词汇,但至少不是很怪异的拼法,而且很上口。
志翔 zhixiang:没任何解释,作为长安的第一辆量产轿车,根本没打算在国外销售,因此,连个英文名都没有。
江淮轿车
和悦,英文名hooray,这个英文名我觉得挺好,首先读音很像,其次hooray就是万岁的意思,口彩好,再次,读起来也上口。
同悦,英文名tojoy,这个也不错。to joy,去享受,哈哈。
比亚迪
F3,英文名BYD F3:这款车还是不要出口了,虽然外国人不会对BYD有不好的联想(比如 Bit Your Dad,就是揍你爸爸),但是外观模仿太严重,到国外会吃官司的。
奇瑞轿车
QQ,Chery QQ:这个名字最好,亚洲市场和欧美市场通吃。
风云2,fulwin2:不得不说,奇瑞起英文名的能力很强,这个FULL WIND组合、造就的名字,读起来舒服,意义独特,不容易模仿,而且读音也和风云很像。
长城轿车
炫丽,英文名FLORID:这就是文化的差异,我们从字面意思上看,“FLORID”意思是华丽的,是褒义词,但实际上,这个词是中性词、甚至大多数是贬义词,FLORID往往意味着“过分的华丽、华而不实”。留给车主这种印象恐怕不好。
凌傲,英文名是Phelex,这也是个冷僻的词汇,是指一种“小怪物”,皮卡丘、口袋怪物中有一个就是Phelex,淘气而过分自信的小怪物,但是不令人讨厌。不过,Phelex倒是挺符合凌傲的特性,它的中网和前盖设计,以及整车比例,确实挺怪的。开着车的人,是不是也像Phelex一样呢?
酷熊,英文名字COOL BEAR:酷熊的体积、身量只能算是个维尼熊,可爱那种,和狂暴的熊挨不上边。改装一下确实可以很COOL,但仍然无法bear。我问过一个美国留学生,他没看过酷熊,我说你觉得cool bear应该是什么车,他直觉地认为是大个子的SUV。
吉利轿车
金刚,英文名KING KONG:个人认为最糟糕的英文名,KING KONG是大猩猩,破坏欲强、占有欲强,是狂暴、无理智和兽性的代表,KING KONG是值得同情,但仍然是恐怖片主角。一款家用轿车叫做KING KONG,我可不会买。
远景 Far Vision:意思是眼光长远,意译的方法,just so so,不好不坏。